Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
470.49 KB | Adobe PDF |
Authors
Nunes, Naidea Nunes
Advisor(s)
Abstract(s)
As vozes de origem da migração madeirense para a Venezuela traduzem as identidades socioculturais e linguísticas de indivíduos de primeira e de segunda geração como realidades plurais e dinâmicas e não uniformes e estáticas. Nesse sentido, interessa observar a ligação entre as sociedades, as culturas e as línguas e o seu papel na formação da identidade de doze entrevistados, no âmbito da emigração madeirense para a Venezuela. O local de nascimento pode ocorrer num país, mas o indivíduo pode ser deslocado, desde muito cedo, para outro país, onde irá viver a sua infância e/ou juventude. Geralmente, este deslocamento é da terra de origem dos pais para o país de destino ou o movimento contrário, do país de destino para a terra natal. Mesmo tendo pouco contacto com as raízes dos familiares, no caso da segunda geração nascida no estrangeiro, terá sempre uma ligação de origem com a terra natal dos pais e avós e uma “língua de herança”, além da sua língua materna. Posto isto, a língua falada por estes migrantes e seus descen -dentes incorpora regionalismos lexicais madeirenses com forte carga identitária, afetiva e expressiva da regionalidade ou “madeirensidade”, conservados sobretudo através das memórias de infância, assim como marcas do Português popular, características da população rural menos escolarizada, mas também muitas interferências linguísticas do Espanhol da Venezuela, na maior parte das vezes, associadas à identificação com esta sociedade e cultura.
The original voices of Madeiran migration to Venezuela translate the socio-cultural and linguistic identities of first- and second-generation individuals as plural and dynamic realities and therefore non-uniform static ones. In that sense, it is interesting to observe the link between societies, cultures and languages and its role in the shaping of the identity of twelve interviewees within the scope of the Madeiran emigration to Venezuela. The place of birth may occur in a country, but the individuals may be moved very early on to another country where they will live their childhood and/or youth. Generally, this displacement happens between their parents’ homeland to their destination country or, the other way around, from their destination country to their parents’ homeland. Even with little contact with their grandparents and parents’ roots, in the case of the second generation born in the country of destination, they will always have an original link with their forefathers’ homeland as well as a “heritage language”, besides their mother tongue. Therefore, the language spoken by these migrants and their descendants incorporates Madeiran lexical regionalisms with a strong identity, affective and expressive load of regionality or “madeirensity”. Such Madeiran lexical regionalisms are mostly preserved through childhood memories, as well as features of popular Portuguese that are characteristics of the less educated rural population, but also show many linguistic interferences from Venezuelan Spanish, most often associated to an identification of this society and culture.
The original voices of Madeiran migration to Venezuela translate the socio-cultural and linguistic identities of first- and second-generation individuals as plural and dynamic realities and therefore non-uniform static ones. In that sense, it is interesting to observe the link between societies, cultures and languages and its role in the shaping of the identity of twelve interviewees within the scope of the Madeiran emigration to Venezuela. The place of birth may occur in a country, but the individuals may be moved very early on to another country where they will live their childhood and/or youth. Generally, this displacement happens between their parents’ homeland to their destination country or, the other way around, from their destination country to their parents’ homeland. Even with little contact with their grandparents and parents’ roots, in the case of the second generation born in the country of destination, they will always have an original link with their forefathers’ homeland as well as a “heritage language”, besides their mother tongue. Therefore, the language spoken by these migrants and their descendants incorporates Madeiran lexical regionalisms with a strong identity, affective and expressive load of regionality or “madeirensity”. Such Madeiran lexical regionalisms are mostly preserved through childhood memories, as well as features of popular Portuguese that are characteristics of the less educated rural population, but also show many linguistic interferences from Venezuelan Spanish, most often associated to an identification of this society and culture.
Description
Keywords
Migrações madeirenses Venezuela Identidade linguística e sociocultural Português falado na Madeira Interferências do espanhol Madeiran migrations Linguistic and sociocultural identity Portuguese spoken in Madeira Interferences from spanish Madeira (Portugal) . Faculdade de Artes e Humanidades
Citation
A voz de origem: identidade sociocultural e linguística nas histórias de vida de migrantes madeirenses e seus descendentes na Venezuela / Naidea Nunes. - In: Pensardiverso: Revista de Estudos Lusófonos. - Funchal: Universidade da Madeira; CIERL. - ISSN 1647-3965. - N. 6 (2018), p. 112-150.