| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 3.79 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
Tendo por base o projeto lexicográfico COMBIDIGILEX, sustentado em pressupostos
teóricos relativos à Linguística de Corpus (LC), à estrutura argumental e aos papéis
semânticos desempenhados pelas funções de predicação, a presente dissertação debruça- -se sobre aspetos sintáticos e léxico-semânticos do verbo de comunicação escrever,
contrastando-os com os resultados de um estudo realizado com os verbos schreiben e
escribir (Franco Barros & Meliss, no prelo b). Nesse sentido, este estudo adota uma
abordagem empírica como representativa de uma análise de 400 ocorrências, inerentes ao
verbo de comunicação escrever em português (100 para diferentes tipos de texto),
partindo de um levantamento efetuado no subcorpus escrito do Corpus de Referência do
Português Contemporâneo (CRPC). Com foco na língua portuguesa, essa análise incide
sobre quatro tipos de texto distintos, isto é, científico, literário, técnico e jornalístico. Em
relação às fontes das abonações para o espanhol e o alemão, os exemplos apresentados
correspondem ao Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) e a alguns dos textos
esboçados no Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), ao corpus Kernkorpus
do portal Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS-KK) e, ainda, ao corpus
Deutsches Referenzkorpus – virtuelles Korpus 2017 (DeReKo-vK), no meio escrito,
procurando conceptualizar associações coerentes de significado do verbo e dos esquemas
argumentais que o regem. Numa outra vertente, pretende-se analisar a estrutura sintática
e argumental do verbo escrever nos quatro tipos de texto referidos. Numa segunda fase,
procede-se à comparação, quantitativa e qualitativa, dos resultados obtidos de forma intra
e interlinguística. Outrossim, refira-se a relevância de compreender a influência de cada
tipo de texto na frequência das estruturas argumentais, bem como a utilidade de
estabelecer padrões de valência para a exploração de fenómenos contrastivos. Em último
caso, esta dissertação visa contribuir para a produção textual em contextos específicos de uso, tanto por aprendentes de português como Língua Estrangeira (PLE), em nível
intermédio-avançado, como por aprendentes de espanhol e alemão do mesmo nível, cuja
língua materna (L1) seja o português.
Based on the lexicographical project COMBIDIGILEX, which draws on theoretical assumptions from Corpus Linguistics (LC), argument structure, and the semantic roles associated with predicate functions, this dissertation focuses on the syntactic and lexico- -semantic features of the communication verb escrever in Portuguese. These are contrasted with findings from a parallel study on the verbs escribir and schreiben (Franco Barros & Meliss, in the press b). Thus, this research adopts an empirical approach, grounded in the analysis of 400 occurrences of escrever (100 per text type), starting from a survey carried out in the written subpart of the Reference Corpus of Contemporary Portuguese (CRPC). Focusing on the Portuguese language, this analysis concerns four distinct text types: scientific, literary, technical, and journalistic. In respect to the data quotations for Spanish and German, the given examples correspond to the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) and some texts outlined in the Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), the corpus Kernkorpus from the portal Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS-KK), and also, the corpus Deutsches Referenzkorpus – virtuelles Korpus 2017 (DeReKo-vK) in the written form, with the aim of conceptualizing the coherent associations of the verb meaning and the argument schemas which governs it. In another case, it is intended to analyze the syntactic and argument structure of escrever across the four aforementioned text types. In a subsequent stage, the results are compared through both quantitative and qualitative analyses in an intra- and interlinguistic perspective. Furthermore, it is worth mentioning the relevance of understanding the influence of each text type on the distribution of argument structure frequencies, and of establishing valency patterns for the exploitation of contrastive phenomena. Ultimately, this dissertation seeks to contribute to textual production in specific usage contexts, both for intermediate-advanced learners of Portuguese as a Foreign Language (PFL), but also for learners of Spanish and German at the same level whose mother language (L1) is Portuguese.
Based on the lexicographical project COMBIDIGILEX, which draws on theoretical assumptions from Corpus Linguistics (LC), argument structure, and the semantic roles associated with predicate functions, this dissertation focuses on the syntactic and lexico- -semantic features of the communication verb escrever in Portuguese. These are contrasted with findings from a parallel study on the verbs escribir and schreiben (Franco Barros & Meliss, in the press b). Thus, this research adopts an empirical approach, grounded in the analysis of 400 occurrences of escrever (100 per text type), starting from a survey carried out in the written subpart of the Reference Corpus of Contemporary Portuguese (CRPC). Focusing on the Portuguese language, this analysis concerns four distinct text types: scientific, literary, technical, and journalistic. In respect to the data quotations for Spanish and German, the given examples correspond to the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) and some texts outlined in the Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), the corpus Kernkorpus from the portal Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS-KK), and also, the corpus Deutsches Referenzkorpus – virtuelles Korpus 2017 (DeReKo-vK) in the written form, with the aim of conceptualizing the coherent associations of the verb meaning and the argument schemas which governs it. In another case, it is intended to analyze the syntactic and argument structure of escrever across the four aforementioned text types. In a subsequent stage, the results are compared through both quantitative and qualitative analyses in an intra- and interlinguistic perspective. Furthermore, it is worth mentioning the relevance of understanding the influence of each text type on the distribution of argument structure frequencies, and of establishing valency patterns for the exploitation of contrastive phenomena. Ultimately, this dissertation seeks to contribute to textual production in specific usage contexts, both for intermediate-advanced learners of Portuguese as a Foreign Language (PFL), but also for learners of Spanish and German at the same level whose mother language (L1) is Portuguese.
Descrição
Palavras-chave
Linguística de Corpus Linguística contrastiva Gramática de valências Gramática de construções Frames Corpus linguistics Contrastive linguistics Valency grammar Construction grammar Linguística: Sociedades e Culturas . Faculdade de Artes e Humanidades
