Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
233.11 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Im Rahmen dieses Projektes sind folgende Unterschiede zwischen dem Spani schen und dem Deutschen hervorzuheben:
Das Spanische zeigt eine analytische Tendenz in der Wortbildung im Ge gensatz zur Komposition als produktives Wortbildungsverfahren im Deut schen.
Obwohl das Verbalsystem im Spanischen stark lektierend ist, zeigen sich
auch hier analytische Formen (verbale Periphrasen wie z. B. voy a cenar (ir + a
+ Ininitiv) für das Futur, estoy cenando (estar + Gerundivum) für das Präsens.
Das Spanische ist eine Nullsubjektsprache (Comí. Llueve.), deswegen kann
man das Fehlen des Subjekts, vor allem in der 1. Person Singular oder Plural,
nicht als Merkmal der gesprochenen Sprache wie im Deutschen rechnen.
Der graische Akzent und die Frage- und Ausrufezeichen am Beginn des
Interrogativsatzes sind zwei orthograische Merkmale des Spanischen, die das
Deutsche so nicht kennt.
Im Vergleich zum Spanischen ist das Deutsche reicher an Partikeln und an
phonischen Wörtern in der geschriebenen Sprache.
Description
Keywords
Blog Microblogs global Spanisch . Faculdade de Artes e Humanidades