Browsing by Author "Nunes, Naidea Nunes"
Now showing 1 - 10 of 44
Results Per Page
Sort Options
- O açúcar de cana na ilha da Madeira: do Mediterrâneo ao Atlântico. Terminologia e tecnologia históricas e actuais da cultura açucareiraPublication . Nunes, Naidea Nunes; Castro, IvoO estudo da terminologia e da tecnologia do açúcar de cana enquadra-se na abordagem do método alemão tradicional Wörter und Sachen (Palavras e Coisas) e também na abordagem da Teoria Comunicativa da Terminologia de Teresa Cabré, pretendendo, fundamentalmente, comparar, descrever e interpretar os termos da cultura açucareira do Mediterrâneo ao Atlântico, no âmbito da linguística românica. Na primeira parte deste trabalho, estudamos a terminologia e tecnologia históricas da produção açucareira agro-industrial e os vários tipos de açúcar, subprodutos e doçaria derivada desta indústria, através da documentação histórica da Sicília, Valência, Granada, Madeira, Açores, Canárias, Cabo Verde, S. Tomé e Brasil, procurando mostrar a continuidade e evolução da terminologia açucareira do Mediterrâneo para o Atlântico, tendo como foco central a Madeira, região do Mediterrâneo atlântico, que, juntamente com as Canárias, serve de ponte de transmissão da cultura açucareira do antigo para o novo mundo. Na segunda parte, referimos a evolução da tecnologia e terminologia históricas do açúcar de cana até à actualidade, centrando mais uma vez a nossa atenção na ilha da Madeira: a tecnologia mediterrânica da Sicília, Valência e Granada, a tecnologia desenvolvida na ilha da Madeira e transplantada para as ilhas atlânticas e Brasil e a situação actual das regiões açucareiras de língua portuguesa (ilha da Madeira, Cabo Verde e Brasil). A realização de inquéritos linguístico-etnográficos sobre a produção açucareira na ilha da Madeira e em Cabo Verde (ilhas de Santiago e Santo Antão) fornece-nos material oral para um estudo comparativo da terminologia e tecnologia actuais destas duas regiões açucareiras, permitindo observar também a vitalidade dos termos e técnicas históricas do açúcar madeirense nas duas regiões. A terceira parte deste trabalho é constituída por um glossário principal das terminologias histórica e actual da produção açucareira madeirense, registando na mesma entrada lexical as formas mediterrânicas da Sicília, de Valência e de Granada e as formas correspondentes que surgem nas ilhas atlânticas (Madeira, Açores, Canárias, Cabo Verde, S. Tomé) e Brasil, bem como os neologismos terminológicos desenvolvidos na ilha da Madeira ou madeirensismos. Apresentamos também um glossário de formas mediterrânicas, onde incluímos termos registados nas Canárias, que não encontramos na documentação madeirense; um glossário de termos relacionados com a indústria de doces e conservas de frutas e ainda um glossário de termos gerais, ou seja, termos não específicos da produção açucareira. Concluímos que a terminologia e a tecnologia da cultura açucareira viajam, juntamente com a planta da cana-de-açúcar e com os técnicos açucareiros, do Mediterrâneo para a ilha da Madeira e, a partir desta, para as ilhas atlânticas e para a América, sobretudo para o Brasil. Os termos e as técnicas açucareiras pouco se modificam, alterados apenas pelo uso da máquina a vapor, no século XIX, sendo os processos de produção açucareira basicamente os mesmos, embora mecanizados, e, a par de novos termos, muitos termos antigos adaptam-se às novas tecnologias. O estudo da terminologia da cultura açucareira evidencia a importância da ilha da Madeira, como epicentro entre o Mediterrâneo e o Atlântico, deste património linguístico-cultural madeirense e do próprio açúcar como produto de encontro entre línguas e culturas.
- Alcunhas e nomes geográficos na literatura regional madeirensePublication . Nunes, Naidea Nunes
- Antroponímia primitiva da Madeira e repertório onomástico histórico da Madeira (séculos XV e XVI)Publication . Nunes, Naidea Nunes; Kremer, Dieter
- O caso de emigração para a Venezuela de José Nunes de Freitas Pereira: entrevistas a migrantes para construção da sua história de vidaPublication . Nunes, Naidea NunesA história de vida de José Nunes de Freitas Pereira, contada através de entrevistas realizadas a migrantes na Venezuela, mostra que o contacto com a realidade dos bares noturnos com mesoneras ou ficheras, na cidade de Caracas, fez com que olvidasse as suas raízes e família madeirenses. Identificou-se com a nova pátria de liberdade, onde é conhecido por Tarsan, tendo filhos de muitas mulheres, ao contrário dos emigrantes que trabalharam e pouparam para um dia voltarem à Madeira e fazerem uma casa para a família na sua terra natal.
- Conexões interlinguísticas do léxico da cultura açucareira na globalização do mundo atlântico: Madeira, Canárias, Brasil e América EspanholaPublication . Nunes, Naidea Nunes; Nunes Nunes, NaideaA ilha da Madeira foi o epicentro do processo linguístico e cultural de transmissão do conhecimento da atividade açucareira no Atlântico. A partir do século XV, a Madeira, as Canárias, o Brasil e a América espanhola são lugares de interconexões, diálogos e trocas linguísticas e culturais à volta do açúcar. Muitos dos termos da cultura açucareira regista dos como brasileirismos nos dicionários da língua portuguesa do Brasil e de Portugal são, na verdade, madeirensismos disseminados nos dois lados do Atlântico. Posto isto, pretende-se comparar alguns termos da cultura açucareira presentes nos dicionários do Português Europeu e do Português do Brasil, nomeadamente no Vocabulario de Bluteau (1712-1721) e no Diccionario da Lingua Portugueza de Morais Silva (1789 e 1813), os primeiros a averbar a terminologia do açúcar no Brasil, recebida da Madeira. Confron tam-se estes com a edição de Portugal do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2005), adaptado da edição brasileira de 2001. Segue-se a comparação com o Tesoro Léxico Canario-Americano de Corrales e Corbella (2010), uma vez que este vocabulário foi levado da ilha da Madeira para as Canárias e a partir daí chegou à América espanhola. Depois, mostra-se como o Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa e outros dicionários online contemporâneos não registam os regionalismos da cultura açucareira que ainda hoje existem na ilha da Madeira e estão presentes em vários territórios, atestando as inter-relações sócio-históricas, linguísticas e culturais do passado. Acrescenta-se a este estudo a documentação oral contemporânea sobre a cultura açucareira, recolhida na Madeira, nas Canárias, no Brasil, na Venezuela e na Colômbia. A partir da comparação da documentação lexicográfica, em português e em espanhol, conclui-se que a terminologia açucareira existente nos dois lados do Atlântico confirma o percurso linguístico, histórico e geográfico da cana-de-açúcar, introduzida na América latina a partir da Madeira e das Canárias.
- Um conto popular e dois romances tradicionais nas memórias de uma contadora de estórias da Ponta Delgada, ilha da MadeiraPublication . Nunes, Naidea NunesRecolhemos um conto popular e dois romances tradicionais de uma contadora de estórias de 97 anos da Ponta Delgada, concelho de São Vicente, ilha da Madeira. A arte de contar estórias exige memória e o dom de contar imagens e dar vida a uma narrativa entremeada de falas no discurso direto, com ritmo e vivacidade. Centraremos a nossa atenção no aspeto discursivo da linguagem na transmissão oral das estórias que passam, através da memória, de geração em geração, sendo modificadas a partir da própria realidade de vida do quotidiano da contadora de estórias e dos seus escutadores que lhe dão nova vida no momento da recitação. Mencionaremos as principais variantes das diferentes versões madeirenses das estórias, enquanto variações narrativas inseparáveis da própria linguagem, traduzindo a antiguidade desta tradição oral popular, mas também o papel da memória, na transmissão e consequente transformação da narrativa. Daí a literatura oral ou popular também ser denominada “literatura memorial”, porque existe no fio da memória de quem conta e de quem ouve. As suas características advêm da própria natureza da transmissão oral, com a riqueza das variantes linguístico-discursivas e as elipses ou omissões e adições que resultam das transformações das estórias no tempo e no espaço.
- A contribuição da linguística para o estudo da rota e da terminologia açucareiras: do Mediterrâneo ao AtlânticoPublication . Nunes, Naidea NunesNeste artigo pretendemos mostrar como a Linguística pode contribuir para o estudo da rota e da terminologia açucareiras do Mediterrâneo ao Atlântico, complementando os conhecimentos históricos. Começámos por realizar um estudo diacrónico sobre a origem e o percurso histórico e geográfico da terminologia açucareira, determinando as palavras oriundas do Mediterrâneo como trapiche e as palavras que surgiram na ilha da Madeira, com o grande desenvolvimento da produção açucareira, como açúcar de panela e rapadura, que se difundiram no Atlântico. Posteriormente, o estudo sincrónico da terminologia açucareira atual do Atlântico permite-nos conhecer a reminiscência dos termos da antiga produção açucareira madeirense e a sua vitalidade, como é o caso da palavra rapadura, conservada na ilha de La Palma (nas Canárias) e no Brasil.
- A cultura açucareira e a alimentação: património linguístico e cultural comum das Ilhas Atlânticas e do BrasilPublication . Nunes, Naidea NunesA alimentação como património cultural e identitário comum ao espaço atlântico é um tema fulcral para compreendermos as relações históricas existentes entre as ilhas atlânticas e entre a Madeira e o Brasil. A realização de inquéritos linguístico-etnográficos nestes espaços permite-nos conhecer a realidade alimentar atual, nomeadamente no que diz respeito aos doces e bebidas associados à cultura açucareira. Mostra-nos a importância dos estudos interdisciplinares, sobretudo da História, da Etnografia e da Sociologia, para compreendermos melhor a circulação e transmissão das coisas e palavras da alimentação entre os dois lados do Atlântico, contribuindo para o conhecimento do património alimentar da lusofonia, como herança linguística e cultural.
- Da oralidade à escrita: a transcrição grafemática ou ortográfica de memórias/histórias de vida de mobilidades Madeira/BrasilPublication . Nunes, Naidea NunesA questão da passagem da oralidade à escrita é muito pertinente na transcrição grafemática ou ortográfica das entrevistas realizadas, no âmbito do projeto Nona Ilha, aos emigrantes madeirenses, aos que ficaram à espera dos que partiram, assim como aos imigrantes que vieram para o Arquipélago da Madeira. Esta investigação enquadra-se na História Oral ou “História vista de baixo” que permite recolher toda a riqueza expressiva do registo oral, com as características da oralidade, as particularidades do Português falado na Madeira e as formas populares (geralmente associadas à baixa escolarização), bem como observar interferências das línguas dos países de acolhimento, possibilitando o estudo da língua falada enquanto identidade sociocultural no espaço e no tempo.